"Dostal jsem na vás kontakt od vašeho známého."
= Otevřel jsem Zlaté stránky a vytočil první číslo, které jsem v nich uviděl.
"Měl bych pro vás exkluzivní nabídku."
= Když mi tohle podepíšeš, dostanu ještě tučnější provizi něž obvykle.
"Chtěl bych vám představit služby naší společnosti."
= Naleju ti do hlavy, jak jsme super a za provizi si pak konečně koupím novej auťák.
"Abych vám mohl odbroně poradit, potřebuji znát vaše potřeby a vaši současnou finanční situaci." (V praxi zodpovídáte formou standardizovaného dotazníku.)
= Musím vědět, kolik peněz z Tebe můžu dostat, a co ti slíbit, abys mi to všechno podepsal.
"Setkáme se za tři týdny a já vám mezitím vytvořím finanční plán. Je třeba věnovat mu dostatek času, aby odpovídal vašim potřebám."
= Vymyslím ho v autě za půl hodiny po cestě k vám.
"Vytvořil jsem pro vás perfektně pasující finanční plán podle doporučení našeho analytického týmu."
= Takhle poskládat produkty nás učili na školení.
"Důležité pro vás je snížit náklady a naspořit co nejvíce peněz."
= Hlavně je tam investiční životní pojištění a předplacené pravidelné investice, ze kterých mám jisté provize.
"Bylo by dobré dostat co nejvíce peněz na dotacích od státu. Nejlepší produkt pro to je investiční životní pojištění."
= Na poplatcích zaplatíš pojištovně víc, než ti dá stát, a mně dá pojišťovna krásné provize. Ale to naštěstí nevíš.
"Vy jste mladý, pojištění nepotřebujete, tak budeme co nejvíce spořit."
= Stejně ti to investičko (investiční životní pojištění) uzavřu. Mně je jedno, jestli tam budeš pojištěnej nebo budeš jenom spořit. Pojišťovna mi provize zaplatí stejně.
"Musíme diverzifikovat investice."
= Vůbec nevím, co to znamená, ale pán na školení to tak říkal.
"Nejméně rizikové jsou pravidelní investice."
= Provizi si nechám vyplatit hned po uzavření a pak už tě nechci vidět. Je mi fuk, jestli půjdou akcie nahoru nebo dolů, starej se o to těch třicet let sám.
"A po třiceti letech budete mít milion a půl."
= Vůbec nevím, kolik tam bude, a je mi to fuk.
"Jakmile se něco změní, tak vám dám vědět."
= Koupím si nový telefon a už se mi nedovoláš. Leda že bych měl nový produkt, který bych ti chtěl nacpat.
Důležité je také rozumět reakcím na vaše otázky. I ty jsou obvykle dost monotĂłnní a naučené.
Klient se ptá: "Někde jsem četl, že tento produkt není tak výhodný. Je to pravda?
Klient se dozví: "A vy toho člověka, který to psal, znáte? Víte, co o tom ví?"
Klient by si měl přeložit jako: "Já o tom taky nic nevím, tak se mě na to neptej."
Klient se dozví: "To psal nějaký hloupý novinář. Já jsem finanční poradce, já to musím vědět."
Klient by si měl přeložit jako: "To se mi to říká, po jednom jediným školení."
Klient se dozví: "Vždyť to používají již tisíce lidí. Skutečně si myslíte, že by to používali, kdyby to bylo nevýhodné?"
Klient by si měl přeložit jako: "Ještě aby to nepoužívali, když za to máme všichni pěkný provize."
Klient se ptá: "Já vám nevím. Mohli bychom to ještě jednou projít?"
Klient se dozví: "Nebojte, připravoval jsem to tři týdny, můžete mi věřit."
Klient by si měl přeložit jako: "Proč mě ještě otravuješ? Dávám to tak každýmu, tak už to podepiš." Případně se "poradce" přesune k některým výše popsaným výmluvám a naučeným frázím o produktu.
Klient se ptá: "Mohl byste ten produkt nějak upravit, aby se snížily poplatky?"
Klient se dozví: "Bohužel to nelze. Poplatky má fixně nastavené pojišťovna."
Klient by si měl přeložit jako: "Blázníš? Musel bych si sáhnout na provize."
Klient se ptá: "Kam byste investoval vy?"
Klient se dozví: "Já investuji do tohoto fondu, protože v minulých letech rostl."
Klient by si měl přeložit jako: "Řekl mi to šéf a to je svatý. Jak já mám vědět, jestli to poroste dál nebo ne."